Quer saber o que é um tradutor juramentado? A tradução juramentada é uma forma de tradução que confere a chamada fé pública. Ou seja, que atesta a exata fidelidade e idoneidade das informações traduzidas.
A tradução de qualquer documento para um idioma estrangeiro é complexa. Mas, quando se trata de livros, artigos de revistas e outros textos similares, o tradutor tem mais liberdade. Por exemplo, para fazer adaptações de palavras e expressões conforme a cultura local.
Agora, em uma tradução de documentos oficiais isso não é possível. É necessário que haja a exata correspondência das informações traduzidas. Por esse motivo, você vai precisar de um tradutor juramentado.
Então, o que é um tradutor juramentado?
O tradutor juramentado também é chamado de tradutor público ou intérprete comercial. Trata-se de um profissional concursado, especialista em traduzir documentos com fé pública.
Além disso, o tradutor juramentado deve ter registro na junta comercial estadual para poder atuar na profissão. E deve seguir algumas regras específicas para realizar o seu trabalho.
Isso acontece porque a sua profissão é muito importante. Afinal, os documentos que é ser profissional traduz incluem:
- Documentos civis, como certidões de nascimento e de casamento;
- Documentação pessoal, como carteira de identidade, carteira de trabalho, entre outros;
- Diploma e outros documentos escolares;
- Processos judiciais;
- Documentos médicos;
- Documentação administrativa e financeira, como contrato social, licitações e etc.
E todos esses documentos precisam de exatidão na tradução. Por que, conferem direitos e deveres para os envolvidos.
O que é um tradutor juramentado: é um cargo público?
Essa é uma questão que gera dúvidas, afinal o tradutor público é um profissional concursado. Isso acontece porque a sua profissão é tão relevante para a sociedade que precisa ser autorizada pelo Governo Federal.
Então, os tradutores juramentados são selecionados mediante concursos organizados pelas juntas comerciais estaduais. Apesar disso, a profissão de tradutor juramentado não é um cargo público.
Os tradutores juramentados são profissionais que atuam de forma autônoma, ou que trabalham para agências de tradução. Portanto, são profissionais particulares, mas regulamentados por legislação própria.
E apesar de serem registrados e fiscalizados pela junta comercial estadual, os tradutores juramentados não têm vínculo empregatício com o referido órgão estadual.
Como encontrar um tradutor público então?
Como o tradutor juramentado precisa de registro na junta comercial, você pode fazer uma pesquisa no site da junta do seu estado. Essa é a melhor opção, porque você terá acesso aos nomes e a localização dos tradutores autorizados.
Além disso, também é possível encontrar um tradutor juramentado no site da Associação de Tradutores Públicos. Já que a associação reúne tradutores públicos do país todo.
Logo, esses sites são boas fontes de pesquisa adicional para quem quer entender o que é um tradutor juramentado.
O que é um tradutor juramentado e como funciona o trabalho de tradução na prática
Documentos estrangeiros traduzidos para o português devem seguir o apostilamento da convenção de Haia. O mesmo acontece com outros 117 países no mundo.
Portanto, a tradução juramentada tem um modelo padrão que deve ser seguido por todo o tradutor. O que inclui a identificação do tradutor em todo o documento traduzido.
Até mesmo o tipo de arquivo a partir do qual a tradução foi feita deve ser informado: por exemplo, documento original, cópia autenticada ou arquivo eletrônico.
Os tradutores juramentados também só podem prestar serviço na língua em que prestaram o concurso público. Por exemplo, português e inglês, português e italiano, português e alemão, etc.
Dicas finais
A tradução juramentada é necessária em caso de obtenção de dupla cidadania, intercâmbio, residência no exterior, entre outras situações. Pois, é necessário comprovar as informações de uma forma que os documentos traduzidos tenham um valor legal.
Vale lembrar, contudo, que a tradução juramentada não substitui os documentos originais. Apenas comprova a idoneidade das informações para que elas possam ser aceitas em outros países.
Agora que você já sabe o que é um tradutor juramentado, ficou com alguma dúvida? Deixe o seu comentário!